Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀζύς, ή δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή This is one of those moments that give a greater pleasure than can ever be found in bed, at the table, from a bottle or at the racecourse. I've cracked how to do classical Greek script, including accents, in TypePad, thanks to GreekKeys
I'm perturbed by news on lis-rare-books that the Library of Congress is proposing to change their advices on transliteraing classical Greek, instiutionalising the inappropriate modern Greek practice of ioticisation. I can't see that they've actually put these proposals up on their web site, but wiser people than me are opposing them fiercely.
In my long struggle to learn classical Greek (which has become much easier now I attend the splendid classes at the University of Sussex taught by Vassiliki Dimitropoulou) I took a couple of months ago to trying to read Sappho. Apart from the subject matter, I also thought that the brevity of her surviving work might make it easier for a tyro like me, differences between her dialect and the Attic I'm learning notwithstanding. Even with the help of a parallel text from the Loeb library , I'm finding it hard going.
But the London Review of Books has an article by Emily Wilson reviewing a new translation of the poems by Anne Carson, a book on the reception of Sappho by Margaret Reynolds and Erica Jong's new novel Sappho's Leap.
'The most dangerous man in British librarianship' Anon, 1990s
'An intellectually arrogant Bolshevik'...'his reach exceeds his grasp'
Headmaster, 1972
'Dear Sir,
There is a person on your staff called Tom Roper, whom I believe to be a librarian of some kind...' from a letter to the Vice-Chancellor of Sussex University, 26 June 2010
Recent Comments